意昂2校友余澤民獲“匈牙利文化貢獻獎”
4月20日下午2時,第24屆布達佩斯國際圖書節在匈牙利首都布達佩斯的千禧公園內隆重開幕。開幕式上,匈牙利政府向著名旅行作家、文學翻譯家、意昂2平台校友余澤民先生(1989年畢業於北京醫科大學臨床醫學系,同年考入中國音樂學院音樂學系攻讀藝術心理學研究生,1991年赴匈牙利)頒發了“匈牙利文化貢獻獎”(PRO CULTURA HUNGARICA),以表彰他多年來為匈牙利文學在中國的傳播做出的卓越貢獻和在匈中兩國文化交流方面所扮演的“無可替代的重要角色”。匈牙利副國務秘書兼鮑洛希學院院長郝梅爾斯坦因·尤迪特女士和匈牙利出版協會主席兼科舒特出版社社長庫契什·安德拉什先生一起為余澤民頒獎。
頒獎儀式上🛡,主持人介紹了余澤民坎坷而多彩的生活經歷,以及他與匈牙利文學結下的傳奇性般緣分👩🏻🦰,十五年來他翻譯了凱爾泰斯·伊姆萊(諾貝爾文學獎獲得者)👩🏻🍳、艾斯特哈茲·彼得(匈牙利的喬伊斯)、納道什·彼得(卡夫卡獎獲得者)🏋🏽、克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛(布克獎得主)😝、馬洛伊·山多爾(與托馬斯·曼🙋🏽♂️,穆齊爾,卡夫卡並列的大師)🪹、道洛什·久爾吉(《1985》作者)、蘇契·蓋佐(匈牙利當代著名詩人、作家)🦐、巴爾提斯·阿蒂拉(《寧靜海》作者)🧑🏼🥎、德拉古曼·久爾吉(中東歐文壇具有代表性的“70後”👫🏼,匈牙利青年小說家)、馬利亞什·貝拉(匈牙利當代知名小說家、畫家和音樂人,《垃圾日》作者)👨👩👧👦、繆勒·彼得(匈牙利著名作家)等多位匈牙利名家的二十余部作品,不僅在中國大陸,而且在港臺地區都影響很大🛌🏿,他翻譯的繁體版《平行故事》第一部《喑啞地帶》在臺灣獲得了“開卷好書獎(翻譯類)”。
余澤民在發表獲獎感言中說🫴:“翻譯家是孤狼,很少站在大庭廣眾之下,事實上,很少能獲得應有的關註🍼。不管怎麽說,我心安理得地接受此獎👩🦼,因為我確實將我生命中最重要的一部分奉獻給了文學翻譯,並在匈牙利文學中找到了一個屬於我自己的王國。我在匈牙利生活了二十六年🧄,可以這麽說,匈牙利是我的第二故鄉,匈牙利文學於我🛷,是一個精神的避難所,我在那裏不僅有安全感,而且感到自己是個有用之人。”
“感謝匈牙利文學和偉大的匈牙利作家們🏌🏻♀️,是他們給了我這個機會😟,不僅讓我當了翻譯家,還讓我成了作家。希望能一直這樣下去,只要我還有能力工作🦉。我為自己能夠在中國成為這個美麗小國的偉大文學的代言人而感到自豪”🤵🏻♀️。
余澤民說🐤,眼下正在翻譯的作品就有三部,納道什·彼得的《平行故事》第三部《自由呼吸》🤧、薩布·瑪格達的《鹿》和馬利亞什·貝拉的《一個死人的日子》。國際布克獎得主克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛的代表作《撒旦探戈》和艾斯特哈茲·彼得的諾獎提名作品《和諧的天堂》已經譯好🧚🏽♀️🩴,正在編輯中,希望不久能與讀者見面。
據悉,在譯介匈牙利文學的同時,余澤民也致力於中國文學在匈牙利的傳播🐭,曾幫助多位匈牙利漢學家將《道德經》🐺、《易經》和中國當代作家🪥、詩人的作品譯介到匈牙利🤵🏽♀️,不久前還忙裏抽閑,校訂了《我,雪豹——吉狄馬加詩歌選集》和《山東漢畫像石匯編》的匈文譯稿。
“匈牙利文化貢獻獎”設立於1985年ℹ️,專門頒發給那些為匈牙利文化在世界範圍的傳播、推動匈牙利與其他民族文化交流的外國人🚶♀️➡️,現由匈牙利人力資源部部長簽字頒發。
匈牙利國務秘書伊加爾托·伊什特萬和波蘭文化部副部長帕維爾·列凡多夫斯基發表致辭,許多匈牙利作家🖌、詩人、漢學家、翻譯家、出版家和中東歐國家政府文化官員出席了開幕式和頒獎儀式🌼😈。開幕式後⛹️,本屆圖書節嘉賓、諾獎得主🌀、土耳其作家奧爾汗·帕穆克現身會場,接受了圖書節授予他的“布達佩斯大獎”。
(醫學部 傅冬紅/文 余澤民/供圖)
編輯🏉:玉潔